Википедия:К переименованию/16 марта 2015

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску
Здесь находятся завершившиеся обсуждения. Просьба не вносить изменений.

Согласно следующим авторитетным в Википедии Авторитетным Источникам:

  • Д. И. Ермолович «Имена собственные на стыке языков и культур. Заимствование и передача имён собственных с точки зрения лингвистики и теории перевода. С приложением правил практической транскрипции имён с 23 иностранных языков, в том числе, слоговых соответствий для китайского и японского языков». Стр. 156-158. М.: «Р.Валент», 2001. ISBN 5-93439-046-5.
  • Р. С. Гиляревский «Иностранные имена и названия в русском тексте». Стр. 165—176. М.: «Высшая школа», 1985
  • Немецко-русская практическая транскрипция

предлагаю переименовать статью о швейцарской писательнице в соответствии с правилами передачи немецких имён собственных в русском языке.--Dutcman 06:00, 16 марта 2015 (UTC)

  • Я против. В переводах произведений писательницы на русский язык наиболее употребляемой передачей ее фамилии и имени является Иоханна Спири. Реже встречается Йоханна Спири, Иоганна Шпюри и Джоанна Спайри. Вариант Йоханна Шпири не используется никем. Поэтому такое именование статьи будет по сути ОРИССом. Olegvm7 07:05, 16 марта 2015 (UTC) Нашел еще Иоганна Шпири, но даже не в переводе, а в пересказе. Olegvm7 07:13, 16 марта 2015 (UTC) Возможно, есть смысл имя исправить на Йоханна. Но фамилию логичнее оставить Спири. Olegvm7 07:20, 16 марта 2015 (UTC)
"Спири" настолько устоявшееся, чтобы жертвовать ради этого правильностью произношения (соотвествием оригиналу)?--Unikalinho 08:59, 16 марта 2015 (UTC)
  • В наиболее известном и ставшем классическим переводе "Хайди", принадлежащем Наталии Вильям-Вильмонт, писательница названа Йоханна Спири. ИМХО это достаточное основание, чтобы оставить такое написание. А самостоятельно решать "настолько" или "не настолько" это, повторюсь, ВП:ОРИСС. Olegvm7 11:43, 16 марта 2015 (UTC)
  • Кроме сокращенной Хайди по мотивам сказки Иоганны Шпири [1] находится еще и Гайди. История для детей и для тех, кто их любит некой И. Шпири [2]. Йоханна Шпири или Иоганна Шпири в отсутствии обложки сказать сложно. Fosforo 14:06, 16 марта 2015 (UTC)
  • Это ни о чём не говорит, к сожалению. Издержки картотечной системы. В издании с переводом Наталии Вильям-Вильмонт тоже в скобках Иоганна [3], хотя на обложке на самом деле Йоханна Спири. Однозначно можно только утверждать, что в этих изданиях [4], [5] автором указан некая Шпири, чтобы уточнить имя нужна сама книга. Fosforo 16:40, 16 марта 2015 (UTC)
  • Хм, у меня получилось 27 изданий [6]. Но не суть важно. Из них Иоанна Спири — 8, Иоганна Спири — 6, И. Спири — 3, Джоанна Спайри — 3, Йоханна Спири — 2, И. Шпири — 2, Иоганна Шпири — 1, Иоганна Шпюри — 1, Иоханна Спири — 1. Первые три варианта — издания 1898—1914 гг. Fosforo 16:40, 16 марта 2015 (UTC)
  • Фамилия не очень-то похожа на немецкую. AndyVolykhov 20:58, 16 марта 2015 (UTC)
    • Да нет, в Швейцарии есть такого типа фамилии, и именно в «немецких» семьях. "Швейцарский" немецкий несколько отличается от "немецкого" немецкого (история страны немножечко другая)--Unikalinho 14:30, 17 марта 2015 (UTC)
Согласно аргументам номинатора можно переименовать только имя - Йоханна, написание Спири (произносится носителями языка ближе к звуку с) не противоречит правилу передачи sp как сп (См. Гиляревский «Иностранные имена и названия в русском тексте». Стр. 173).--Alexandronikos (обс.) 16:36, 16 декабря 2017 (UTC)

Итог

переименовано в Спири, Йоханна на основании аргументов Alexandronikos, обсуждения темы и релевантной выдаче в гугл книгах. DragonSpace 22:43, 11 октября 2019 (UTC)

"Курманжан датка" вот это оригинальное название фильма и на кыргызском, и на русском языках. Друзья, просьба не менять название фильма. Нету никаких других вариантов. Ни КурманДжан Датка, ни Королева Гор!!! Везде фильм показывается с этим названием. Мы ценим Ваши отзывы и предложения. Спасибо за понимание и Вашу поддержку! --Chingachkuk 06:13, 16 марта 2015 (UTC)

Итог

Данный вопрос уже рассматривается на соседней странице, см. Википедия:К переименованию/15 марта 2015#Курманжан датка (фильм, 2014) → Курманджан Датка (фильм). Не надо плодить обсуждения. --the wrong man 19:01, 17 марта 2015 (UTC)

Я всё понимаю, это российская компания, но на логотипе чётко и ясно написано латиницой!

  • Это статья не о торговой марке (и тем более не о логотипе), а о предприятии. А оно на кириллице. Оставить как есть. Retired electrician 10:39, 16 марта 2015 (UTC)

Итог

Закрыто по формальным причинам — на статью не был установлен шаблон. GAndy 21:57, 16 марта 2015 (UTC)

В БСЭ он просто "Цанков, Александр".

Собственно, это лишь один пример. В болг-Вики вообще ВСЕ болгары в названиях статей без отчества (неоднозначности разрешаются уточнением в скобках). Мы что, святее папы римского? Предлагаю все болгарские отчества убрать. Benda 14:01, 16 марта 2015 (UTC)

Боже, кошмар какой... я даже не думал, что тут в рувики даже отчества у болгар пишут...--Unikalinho 15:38, 16 марта 2015 (UTC)
"Да ты скажи, какая вина на мне, болгарин!" Benda 21:08, 16 марта 2015 (UTC)

Предварительный итог

Давайте отложим вопрос, создано общее обсуждение ВП:Форум/Правила#Болгарские отчества. AndyVolykhov 21:31, 16 марта 2015 (UTC)

Итог

Таки да. Да. Принято. По результатам светлой памяти вышепомянутого обсуждеца. Benda 18:34, 30 марта 2015 (UTC)

Согласно Атласу мира (2010).--Alexandronikos 14:32, 16 марта 2015 (UTC)

  • → Переименовать. Источник: Атлас мира / сост. и подгот. к изд. ПКО «Картография» в 1999 г. ; отв. ред. Т. Г. Новикова, Т. М. Воробьёва. — 3-е изд., стер., отпеч. в 2002 г. с диапоз. 1999 г. — М. : Роскартография, 2002. — 563 с. — ISBN 5-85120-055-3.--84.54.211.34 05:23, 17 марта 2015 (UTC)

Итог

Переименовано согласно ВП:ГН: выбор наименования в соответствии с написанием в картах и атласах Роскартографии. --Роман Курносенко 13:00, 18 марта 2015 (UTC)

В источниках,приводимых в статье написано ,что подтверждений того,что автором послания является именно Павел нет.Поэтому название является неточным.И "коринфяне" пишется с маленькой буквы. — Эта реплика добавлена с IP 195.66.221.143 (о)

Потому и сказано: «апокрифическое послание». --Лобачев Владимир 02:07, 17 марта 2015 (UTC)
Мне не понятно, почему "коринфянам" пишется с заглавной буквы. Это имя собственное? --Ghirla -трёп- 02:46, 18 марта 2015 (UTC)
Полагаю, что это просто ошибка автора данной стать. Конечно со строчной. Но если убрать имя Павла, то тогда непонятно о чём речь. А в источниках именно так приведено (с именем). --Лобачев Владимир 08:36, 22 марта 2015 (UTC)
(!) Комментарий: Викитека содержит Первое послание к Коринфянам и Второе послание к Коринфянам. Третьего послания Библия не содержит. Написание топонимов с заглавной буквы вообще характерно для Синодального перевода, а не только для этих двух посланий. Но я не знаю, как надо именовать апокрифическое третье послание. NN21 20:39, 23 марта 2015 (UTC)
Уточнение: в Синодальном переводе с заглавной буквы пишутся не только названия городов и стран (которые и сейчас так пишутся: Москва), но и наименования их жителей (которые сейчас так уже не пишутся: москвичи). Вот о чём идёт речь выше. Это не топонимы в собственном смысле слова. NN21 20:47, 23 марта 2015 (UTC)

В источниках-текущее название(только коринфяне-с маленькой) ,но по сути слова "апостола Павла" в заголовке-лишнее уточнение ,ведь текста с таким же названием у других авторов нет. И статья должна именоваться по аналогии со статьями "Первое послание к коринфянам" и "Второе послание к коринфянам"--213.231.11.254 15:35, 1 апреля 2015 (UTC)

В посланиях к коринфянам Климента I этот этноним пишется с большой буквы.Но в третьем послании к коринфянам в источниках-с маленькой(как было сказано выше) .--213.231.18.236 14:22, 9 апреля 2015 (UTC)

Да,в источниках название статьи соответствует текущему.Но следует помнить-там приведен лишь текст послания.Википедия же содержит только сведения о тексте и включать в заголовок имя Павла не совсем корректно. Он лишь предположительно является автором послания.И другие статьи о посланиях апостолов не включают имени автора,причем даже там ,где он точно известен.А там,где на этот счет есть сомнения,как здесь-тем более.Создателя произведения нужно указывать в заголовке только для отличия текстов с одинаковым названием у разных авторов.А данный текст таковым не является.А значит имя апостола названии этой страницы никакой роли не играет.Название статей одной тематики строятся по аналогичному меж собой принципу.--213.231.7.62 15:10, 25 апреля 2015 (UTC)

Википедия содержит статьи 1-е послание к Коринфянам и 2-е послание к Коринфянам, а Викитека содержит Первое послание к Коринфянам и Второе послание к Коринфянам. На какую модель ориентироваться? (Лично я думаю, что вариант из Викитеки предпочтительнее, т.к. он соответствует оригиналу.) NN21 14:24, 29 апреля 2015 (UTC)
Кстати, саму статью я до сих пор не удосужился посмотреть, а зря. Процедуру переименования можно закрыть прямо сейчас, т.к. статья выставлена на удаление. К вопросу следует вернуться после того, как будет решён вопрос о сохранении или не сохранении статьи. С уважением, NN21 14:29, 29 апреля 2015 (UTC)

Итог

Слова "апостола Павла" в заголовке очевидно избыточны; библейские, а не апокрифические послания называются просто Первое послание к Коринфянам и Второе послание к Коринфянам. Данный апокрифический текст очевидно имеет их в виду, отсюда и порядковый номер три. Называть послание в связи с этим по другой схеме странно, тем более, что авторство апостола Павла для этого текста крайне маловероятно. Переименовано в Третье послание к Коринфянам. --Andres 10:32, 22 декабря 2016 (UTC)

  • ПС. Что касается заглавной/строчной буквы в слове "Коринфянам", то этот вопрос следует решать при необходимости в отдельном обсуждении, затрагивающем все апостольские послания "к кому-либо" (для однообразия названий), коих множество. --Andres 10:38, 22 декабря 2016 (UTC)

В индексах ГАУ данное изделие обозначено как 56-П-421 - 7,62-мм станковый пулемет Максима обр. 1910/30 г. (http://forum.guns.ru/forummessage/18/790481.html)

  • Когда есть возможность избавляться от кавычек в заголовке статьи, этим надо воспользоваться. --Ghirla -трёп- 02:47, 18 марта 2015 (UTC)
    • У кого? У меня этой возможности как раз нет.

Итог

Ну, коль основная статья называется Пулемёт Максима, то и модификация должна называться соответственно. Переименовано. GAndy 10:08, 24 марта 2015 (UTC)